Rhyme LIII. The dark-winged swallows will return... (English)
The dark-winged swallows will return to hang their nests beneath your eaves, and before your windows once again beckon with their wings;
but those whose flight restrained your beauty and my joy to learn, those who came to know our names... those...will not return!
The twining honeysuckles will return your garden walls to climb and on another afternoon, more lovely still, again their flowers will bloom;
but those with sparkling drops of dew, which we'd watch trembling, yearn and fall, like teardrops of the day... those...will not return!
From love will come once more the sound of burning words to ring; your heart from within its soundest sleep perhaps will rise again;
but mute, entranced and kneeling down as adoring God before His throne, as I have loved you...accept the truth! they will not love you so!
Rima LIII. Volverán las oscuras golondrinas... (Spanish)
Volverán las oscuras golondrinas de tu balcón sus nidos a colgar, y otra vez con el ala a sus cristales jugando llamarán.
Pero aquellas que el vuelo refrenaban tu hermosura y mi dicha a contemplar, aquellas que aprendieron nuestros nombres... Esas... no volverán!
Volverán las tupidas madreselvas de tu jardín las tapias a escalar, y otra vez a la tarde aún más hermosas sus flores se abrirán.
Pero aquellas cuajadas de rocío cuyas gotas mirábamos temblar y caer como lágrimas del día... Esas... ¡no volverán!
Volverán del amor en tus oídos las palabras ardientes a sonar, tu corazón de su profundo sueño tal vez despertará.
Pero mudo y absorto y de rodillas, como se adora a Dios ante su altar, como yo te he querido... desengáñate, nadie así te amara.
Gustavo Adolfo Bécquer
|